Wyobraź sobie, że właśnie odebrałeś tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia, dyplomu albo dokumentów do pracy za granicą. Pieczęć, podpis tłumacza, numer repertorium — wygląda oficjalnie.
I wtedy pojawia się pytanie, które w 2025 roku słyszymy częściej niż kiedykolwiek:
Czy tłumaczenie przysięgłe musi mieć Apostille?
A potem drugie:
A jeśli nie dam Apostille, czy urząd za granicą to odrzuci?
W tym przewodniku rozwiejemy wszystkie mity i pokażemy, kiedy Apostille ma znaczenie — a kiedy nie ma absolutnie żadnego wpływu na ważność tłumaczenia.