Wyobraź sobie, że podpisujesz ważny kontrakt z zagranicznym partnerem albo składasz dokumenty w sądzie. Wszystko jest dopięte na ostatni guzik, ale nagle okazuje się, że tłumaczenie nie ma mocy prawnej, bo wykonała je osoba bez odpowiednich uprawnień. To scenariusz, którego można łatwo uniknąć — wystarczy wiedzieć, jak sprawdzić kwalifikacje tłumacza przysięgłego.
W tym poradniku pokażę Ci krok po kroku, jak zweryfikować tłumacza, aby mieć pewność, że Twoje dokumenty będą honorowane w Polsce i za granicą.
Tłumacz przysięgły – osoba wpisana na listę Ministerstwa Sprawiedliwości, posiadająca uprawnienia do wykonywania tłumaczeń urzędowych i prawnych, potwierdzonych pieczęcią i podpisem.