Akt urodzenia USA - tłumaczenie przysięgłe z j. angielskiego na j. polski
Wystaw opinię o produkcie
Tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia z języka angielskiego (USA, Virgin Islands - patrz wzór) na język polski. Dokument akceptowany przez polskie urzędy i instytucje. Szybka realizacja, pełna poufność.
Chcąc kupić ten produkt należy:
- załączyć dokument do tłumaczenia – musi być zgodny ze wzorem tego produktu
- wybrać czas realizacji - ilość dni roboczych w ciągu, których wykonamy tłumaczenie. Zwróć proszę uwagę, że cena zależy od wybranego terminu realizacji.
- wybrać format w jakim chcesz otrzymać tłumaczenie:
- poświadczone elektronicznie (tylko wersja elektroniczna – wysyłka tylko mailowo), albo
- wersję drukowaną z pieczątką i podpisem (skan + wysyłka oryginałów wybraną metodą,
- wybrać dogodną metodę dostawy
Wybierz wariant produktu:
Poszczególne warianty mogą różnić się ceną
Kod produktu: 30B7-1678
Cechy produktu
Tłumaczenie przysięgłe
- Możliwość wykonania kopii tłumaczenia przysięgłego TAK
- Możliwość tłumaczenia dodatkowo Apostille TAK
- Możliwość tłumaczenia dodatkowo Poświadczenia Notariusza TAK
Opis
Tłumaczenie aktu urodzenia z USA (Virgin Islands) na język polski – tłumaczenie przysięgłe
Profesjonalne tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia wydanego na U.S. Virgin Islands (USA), wymagane w polskich urzędach, USC, sądach oraz instytucjach administracyjnych. Usługa obejmuje pełne odwzorowanie danych, pieczęć tłumacza przysięgłego oraz zgodność z polskimi przepisami.
Dokumenty wydane na terytoriach USA, w tym na Wyspach Dziewiczych Stanów Zjednoczonych, wymagają tłumaczenia przysięgłego przy:
-
rejestracji urodzenia dziecka w Polsce (transkrypcja w USC),
-
wyrabianiu polskiego paszportu lub dowodu osobistego,
-
procedurach rodzinnych i spadkowych,
-
sprawach urzędowych i sądowych,
-
potwierdzaniu obywatelstwa polskiego (Karta Polaka, potwierdzenie obywatelstwa).
Polskie urzędy akceptują wyłącznie tłumaczenia przysięgłe, wykonane przez tłumacza wpisanego na listę Ministerstwa Sprawiedliwości.
-
tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia z USA (Virgin Islands) na język polski,
-
pełne odwzorowanie danych, pieczęć i podpis tłumacza przysięgłego,
-
dokument w formie papierowej lub elektronicznej (zgodnie z przepisami),
-
zgodność z wymaganiami polskich urzędów stanu cywilnego,
-
możliwość tłumaczenia dokumentów z apostille (jeśli wymagane).
Czy akt urodzenia z U.S. Virgin Islands trzeba tłumaczyć?
Tak — aby dokument był ważny w Polsce, wymagane jest tłumaczenie przysięgłe.
Ile trwa tłumaczenie aktu urodzenia z USA?
Standardowo 1–3 dni robocze. Dostępne są trzy opcje cenowo-terminowe.
Czy tłumaczenie przysięgłe online jest akceptowane?
Tak — polskie urzędy akceptują tłumaczenia elektroniczne z kwalifikowanym podpisem tłumacza.
-
wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniach dokumentów z USA,
-
pełna zgodność z polskimi przepisami,
-
szybka realizacja i jasna wycena,
-
możliwość wysyłki dokumentu na terenie Polski i UE,
Pamiętaj !
Nie kupuj tego produktu, jeśli Twój dokument do tłumaczenia wygląda inaczej niż zdjęcie wzoru.
Poszukaj w sklepie odpowiednika Twojego dokumentu. Jeśli masz problem z jego znalezieniem, możesz przesłać nam Twój dokument do wglądu na adres shop@bigletter.pl. Pomożemy ci wybrać odpowiedni dla Ciebie produkt bądź przygotujemy indywidualną wycenę.
Czego najczęściej szukają klienci: Tłumaczenie aktu urodzenia USA, tłumaczenie przysięgłe angielski polski, akt urodzenia Virgin Islands tłumaczenie, tłumaczenie dokumentów z USA, tłumacz przysięgły język angielski, US birth certificate translation, Virgin Islands birth certificate, certified translation English Polish, official document translation USA, fast certified translation.
Opinie
Jeśli dodałeś/-aś recenzję, a nie pojawiłą się na liście, być może oczekuje na moderację.