-
Uporządkuj treści i opisy produktów
-
Skataloguj wszystkie produkty, kategorie i opisy.
-
Oddziel treści marketingowe od instrukcji użytkowania.
-
Upewnij się, że wszystkie zdjęcia i multimedia mają opis alternatywny.
-
-
Przygotuj listę fraz kluczowych i SEO
-
Zidentyfikuj słowa kluczowe dla każdego języka docelowego.
-
Uwzględnij lokalne zwyczaje wyszukiwania i synonimy.
-
Zaplanuj meta title i meta description dla przetłumaczonych stron.
-
-
Dostarcz tłumaczowi kontekst marki i grupy docelowej
-
Opisz styl komunikacji, ton głosu i grupę odbiorców.
-
Udostępnij materiały referencyjne, np. istniejące kampanie lub broszury.
-
W przypadku treści technicznych lub specyficznych branżowo, przygotuj glosariusz terminów.
-
-
Sprawdź spójność struktury strony i szablonów
-
Upewnij się, że wszystkie elementy strony mogą być łatwo przetłumaczone (bez wbudowanego tekstu w grafiki).
-
Zadbaj o możliwość modyfikacji przycisków CTA i nagłówków w różnych językach.
-
-
Przygotuj pliki do tłumaczenia
-
Wydziel treści w formatach edytowalnych (Excel, CSV, XML, DOCX).
-
Nie wysyłaj tłumaczowi tekstu w formie obrazków lub PDF bez możliwości kopiowania.
-
Zapewnij dostęp do narzędzi wspierających tłumaczenia maszynowe lub CAT.
-
Linkowanie wewnętrzne (aktywne)
➝ Tłumaczenia marketingowe i e-commerce (filar)
➝ Mini-encyklopedia językowa
➝ Poradniki dla klientów
CTA
Zamów tłumaczenie online – przygotuj sklep profesjonalnie.
(Przycisk → Formularz zamówienia)
Frazy z AnswerThePublic (ATP)
„jak przygotować sklep do tłumaczenia?”
„przygotowanie treści do tłumaczenia e-commerce”
„jak przygotować opis produktu do tłumaczenia?”
„tłumaczenie sklepu internetowego krok po kroku”