Kiedy tłumaczenie przysięgłe jest wymagane?
✔ Akty stanu cywilnego (urodzenia, małżeństwa, zgonu)
→ tłumaczenie przysięgłe + Apostille na oryginale.
✔ Dyplomy i świadectwa
→ tłumaczenie przysięgłe + w wielu krajach Apostille na oryginale (UE i poza UE).
✔ Pełnomocnictwa i dokumenty notarialne
→ tłumaczenie przysięgłe + często legalizacja konsularna.
✔ Dokumenty firmowe i kontrakty
→ tłumaczenie przysięgłe wymagane przy rejestracji spółek i umowach międzynarodowych.
Tip:
📌 Ślub w Hiszpanii
Urząd wymaga Apostille na akcie urodzenia i na zaświadczeniu o zdolności do zawarcia małżeństwa.
Tłumaczenie przysięgłe jest obowiązkowe, ale Apostille dotyczy oryginału.
📌 Studia w Holandii
Uczelnia wymaga tłumaczenia dyplomu i suplementu.
Apostille musi być na dyplomie, nie na tłumaczeniu.
📌 Praca w Norwegii
Pracodawca wymaga tłumaczenia przysięgłego świadectwa pracy i dyplomu.
Apostille obowiązkowe na oryginale dyplomu.
📌 Rejestracja firmy w Katarze
Pełnomocnictwo i dokumenty firmowe muszą być przetłumaczone przysięgle.
Legalizacja konsularna dotyczy oryginału.
FAQ
Czy tłumaczenie przysięgłe samo w sobie wymaga Apostille?
➡ Nie. Apostille dotyczy dokumentu źródłowego, nie tłumaczenia.
Czy mogę zrobić Apostille po tłumaczeniu?
➡ Nie. Apostille zawsze nakłada się na oryginał, nie na tłumaczenie.
Czy tłumaczenie Apostille jest obowiązkowe?
➡ Tak. Apostille jest częścią dokumentu i musi być przetłumaczone, jeśli dokument jest składany za granicą.
Czy każde tłumaczenie do legalizacji musi być przysięgłe?
➡ Tak, jeśli dokument pochodzi z urzędu, uczelni, szkoły, sądu lub instytucji państwowej.
Tłumaczenie vs Apostille
| Dokument | Tłumaczenie przysięgłe | Apostille / legalizacja |
|---|---|---|
| Akt urodzenia | ✔ wymagane | ✔ na oryginale |
| Dyplom | ✔ wymagane | ✔ na oryginale |
| Pełnomocnictwo | ✔ wymagane | ✔ MSZ / konsulat |
| Kontrakt firmowy | ✔ wymagane | zależy od kraju |
| CV / dokument prywatny | ✘ niewymagane | ✘ niewymagane |
Zobacz też:
-
Legalizacja dokumentów i Apostille – kompletny przewodnik 2025
-
Apostille krok po kroku – jak zdobyć pieczęć, która działa za granicą
Potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego dokumentu do legalizacji lub Apostille?
Z nami wykonasz tłumaczenie szybko, online i w pełni zgodnie z wymogami urzędów zagranicznych.