Przejdź do głównej treści
Zamknij wyszukiwarkę Wyczyść Szukaj
Produkty w koszyku: 0. Zobacz szczegóły

Twój koszyk jest pusty

Jakie dokumenty wymagają tłumaczenia przysięgłego?

Tłumaczenia przysięgłe mają moc prawną i są niezbędne, gdy dokumenty muszą być uznane w urzędach krajowych i zagranicznych. W 2025 roku coraz więcej osób korzysta z usług online, jednak nadal obowiązuje konieczność przestrzegania wymogów formalnych.

Tłumaczenie przysięgłe dokumentu urzędowego – oficjalny przekład wykonany przez tłumacza wpisanego na listę Ministerstwa Sprawiedliwości, posiadający pieczęć i podpis, które nadają dokumentowi moc prawną.

Jakie dokumenty wymagają tłumaczenia przysięgłego?

Jakie dokumenty wymagają tłumaczenia przysięgłego?

Akty stanu cywilnego

  • Akt urodzenia

  • Akt małżeństwa

  • Akt zgonu

Dyplomy i świadectwa edukacyjne

  • Świadectwa szkolne

  • Dyplomy uczelni wyższych

  • Certyfikaty kursów zawodowych

Dokumenty sądowe i notarialne

  • Wyroki sądowe

  • Pełnomocnictwa

  • Protokoły notarialne

Umowy handlowe i kontrakty międzynarodowe

  • Umowy spółek

  • Kontrakty biznesowe

  • Dokumenty rejestracyjne (KRS, CEIDG, REGON)


Czy tłumaczenie aktu urodzenia musi być przysięgłe?

Tak – jeśli dokument ma być złożony w urzędzie, ambasadzie lub instytucji zagranicznej.
W przypadku celów prywatnych (np. genealogia) wystarczy tłumaczenie zwykłe.

Zobacz też: Tłumaczenie aktu urodzenia – przysięgłe czy zwykłe?


Czy tłumaczenie dyplomu musi być urzędowe?

Tak – dyplomy i świadectwa edukacyjne wymagają tłumaczenia przysięgłego, jeśli składane są w szkołach, uczelniach lub urzędach.

Zobacz też: Tłumaczenie dyplomów i świadectw – kiedy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe?


FAQ

  • Czy tłumaczenia online są akceptowane przez urzędy?

  • Jak sprawdzić, czy tłumacz jest wpisany na listę MS?

  • Ile kosztuje tłumaczenie aktu urodzenia w 2025 roku?


Zobacz też:

Zamów tłumaczenie przysięgłe online w Bigletter – szybko, bezpiecznie i zgodnie z wymogami urzędów.